В прошлом году мы начали работать с крупным заказчиком, которому были нужны тексты на разных языках. Тематика: описания медицинских препаратов. На данный момент мы написали тексты на итальянском, французском, английском и голландском языках.
В этом посте я хочу рассказать о написании текста на голландском языке для главной страницы сайта. Копирайтинг выполняла голландка с медицинским образованием. Медицинский копирайтинг требует от исполнителя специальных знаний, поэтому для подобных работ мы стараемся нанимать людей, учившихся в медицинских ВУЗах и имеющих диплом.
Особенности технического задания
Заказчик нам прислал файл в формате .pdf, где были указаны:
- страницы сайта, для которых надо написать тексты;
- ключевики;
- темы для каждой страницы;
- объёмы текстов.
Тема сайта: препараты, которые усиливают мужскую потенцию типа Виагра, Циалис и т.д. По данной тематике наблюдается очень высокая конкуренция. Поэтому добиться высокой уникальности и также достичь ТОПа поисковой выдачи только при помощи контента будет довольно нелегко.
Подготовка ТЗ для передачи его носителю языка
Я всегда внимательно посматриваю и обрабатываю все заказы, которые поступают в мою студию. Как правило, заказчики присылают технические задания на русском языке, а наши копирайтеры его не знают. Помимо перевода задания на английский язык, я также добавляю туда детали, которые необходимы для успешного выполнения задания, но о них не мог подозревать заказчик. В итоге, копирайтер получает подробный файл со всеми необходимыми материалами для написания хорошего, уникального текста.
Голландский копирайтер: какой он?
В данном проекте мы работали с голландкой, которая всю жизнь живёт в Нидерландах и имеет медицинское образование. Она много лет проработала провизором в аптеке и также занималась научной деятельностью, писала и пишет медицинские статьи. Аннемек (так её зовут) выиграла довольно большой конкурс, который мы объявили в связи с данным проектом.
Прилагаю скриншот опубликованного на главной странице сайта текста: